سلام دوستان وقت بخیر . امیدوارم که حال همگی تون خوب باشه

بعد از مدت ها میخواستم مطالبی رو داخل کانال بنویسم ... ✍️

+ به تازگی خوندن مجموعه حماسه دارن شان (سرزمین اشباح) 🧛🏻 رو شروع کردم تا الآن تا جلد سوم مطالعه کردم، قبلا از دارن شان مجموعه دموناتا و کتاب کویاسان رو خونده بودم . نمیخوام بشینم براتون نقد و بررسی کتاباش رو بنویسم چون بلد نیستم نقد بنویسم ولی یه سری مطالب راجع بهش هست که دونستش شاید براتون جالب باشه 🤷‍♂
+ اولش حدود ده سال پیش بود که جلد اول این مجموعه رو خونده بودم اون موقع نمی دونم چرا برام خسته کننده بود البته شاید چونکه همش آثار آر ال استاین رو میخوندم و چون روند داستان های استاین سریع پیش می‌ره برام این کتاب حوصله سر بر بوده . اون موقع که جلد اولش رو خوندم تا الان دیگه نخوندم ازش . (تا حدود ده روز پیش که مجدد شروع کردم به شدت مجذوبش شدم الان و برام به حدی جالب بود که جلد اول و دومش رو تو سه روز تموم کردم ) 😅
+ این دفعه که شروع کردم به خوندن مجموعه ش از ترجمه انتشارات ییلاق یاران که سال ۹۷ این مجموعه رو منتشر کرده خوندم . به غیر از نشر قدیانی و نشر ییلاق یاران فکر کنم یه انتشارات دیگه هم این مجموعه رو چاپ کرده که خاطرم نیست ...
+ البته الان درحال حاضر فقط نشر قدیانی هست که این کتاب هارو تجدید چاپ می کنه و نشر ییلاق یاران بیشتر از یک نوبت یا دو نوبت چاپشون نکرد...
+ نشر قدیانی این مجموعه رو با ترجمه خانم ها سوده و فرزانه کریمی منتشر کرده . ولی نشر ییلاق هرجلد رو دادن به یه مترجم که همین یکی از ایرادات ترجمه این مجموعه ست .
+ یکی از چیزای نه چندان جالب تو ترجمه نشر قدیانی ، استفاده از کلمه «شبح» در ترجمه واژه "Vampire" هست که به نظرم اصلا قابل قبول نیست یکی از دلایلی که نشستم ترجمه نشر ییلاق رو خوندم همین بود .
+ من هر دو ترجمه نشر قدیانی و ییلاق یاران رو تهیه کردم و موقع خوندن بعضی جاهای کتاب رو باهم مقایسه می کنم .
+ (تا جلد سوم که خوندم) ترجمه نشر قدیانی روان تر و در کل اصول ترجمه رو بیشتر رعایت کرده و معلومه که ویراستاری (هم محتوایی و هم نگارشی) شده قبل از چاپش درحالی که ترجمه نشر ییلاق یاران اینطور نیست ایراد های زیادی داره چون هر جلد رو دادن دست یک مترجم‌ بعضی چیزا متفاوت ترجمه شده مثلا سرعت بالای دویدن آقای کرپسلی رو تو یه جلد «جیم شدن» ترجمه کرده و تو یه جلد دیگه نوشته «پرواز نامرئی» .
+ ترجمه نشر ییلاق یاران سانسور و حذفیات کمتری داره نسبت به نشر قدیانی که به نظرم همین مهمه . شاید وفادار بودن به متن اصلی خیلی مهم تره تا ترجمه روون تر داشتن 🤷‍♂ براتون نمونه ترجمه و مقایسه هم میذارم تا خودتون مقایسه کنین. اصلا به همین دلیل بود که من ترجمه نشر ییلاق رو خوندم
+ برخلاف مجموعه دموناتا ، زامبی و... این مجموعه ترجمه اینترنتی ازش منتشر نشده.

+ فعلا همین مطالب به ذهنم رسیده براتون چیزای دیگه هم می نویسم ازش


موضوعات مرتبط: سرزمین اشباح ، حماسه دارن شان
برچسب‌ها: دانلود مجموعه سرزمین اشباح , حماسه دارن شان , سیرک عجایب , دانلود کتاب های ترسناک

تاريخ : جمعه دهم آذر ۱۴۰۲ | 21:43 | نويسنده : دوقلوها |
.: Weblog Themes By Horror Library :.